スーパー戦隊悪役女 謹使臣良奉白璧一双、再拝献大王足下、玉斗一双、再拝奉大将軍足下。」 項王曰、 「沛公安在。」 良曰、 「聞大王有意督過之、脱身独去。 已至軍矣。」 項王則受璧、置之坐上。 亜父受玉斗、置之地、抜剣、撞而破之曰、 「唉、豎子不足与謀。 奪項王天下者、必沛公也。 吾属今為之虜矣。」 沛公至軍、立誅殺曹無傷。 (項羽本紀).">
発行者: 11.11.2022
さて、反乱軍は秦軍と戦い、各地で勝利をおさめ、反乱軍の占領地は広まっていき、そして反乱軍はとうとう秦の都の 咸陽 かんよう に迫った。. 鴻門之会 とは、紀元前年、 楚 そ の項羽と 漢 かん の劉邦が 秦 しん の都・ 咸陽 かんよう (西安市臨潼区)で会見したという故事。. 一方、項羽たちは 函谷関 かんこくかん に到着したが、劉邦の軍が守備しており、項羽たちは、その先の 関中 かんちゅう に進めない。.
沛公(はいこう)は翌朝、百余騎(ひゃくよき)を従え、やってきて項王(こうおう)に面会しようとし、鴻門(こうもん)に到着した。 (沛公が項王に)謝罪して言うには、「私は将軍と協力して秦を攻撃しました。将軍は黄河(こうが)の北方(ほっぽう)で戦い、私は黄河の南方(なんぽう)で戦いました。しかしながら、自分でも予想してなかったことに、(私が)先に関中に入って秦を倒すことに成功して、再び将軍(=項羽)に、この地でお会いできるとは。今、つまらぬ人間が告げ口をして、将軍と私を仲違いさせようとしています。」と(言った)。 項王が言うには、「そのことは沛公の左司馬(さしば)の曹無傷(そうむしょう)から、それ(=天下取りにて、沛公が項羽を出し抜こうとしている)を聞いたのだ。そうでなければ、どうして私がこういう事(=沛公軍に攻撃)をするに至るでしょうか。(いや、攻撃するはずがない。)」.
カテゴリ : 高等学校教育 国語 漢文 歴史書 史記. 鴻門之会 とは、紀元前年、 楚 そ ひぐうみカードバトル 漢 かん の劉邦が 秦 しん の都・ 咸陽 かんよう (西安市臨潼区)で会見したという故事。. 是(ここ)に於(お)いて張良軍門に至り、樊噲(はんくわい)を見る。 樊噲曰はく、「今日の事何如(いかん)」と。 良曰はく、「甚だ急なり。 今者(いま)項荘剣を抜きて舞ふ。 其の意常に沛公に在るなり」と。 噲曰はく、「此れ迫れり。 臣請ふ、入りて之と命を同じくせん」と。 噲即(すなは)ち剣を帯び盾を擁して軍門に入る。 交戟(かうげき)の衛士、止(とど)めて内(い)れざらんと欲す。 樊噲其の盾を側(そばだ)てて、以て衛士を撞(つ)きて地に仆(たふ)す。 噲遂(つひ)に入り、帷(ゐ)を披(ひら)きて西嚮して立ち、目を瞋(いか)らして項王を視(み)る。 頭髪上指し、目眦(もくし)尽(ことごと)く裂く。 項王剣を按(あん)じて跽(ひざまづ)きて曰はく、「客(かく)何(なん)為(す)る者ぞ」と。 張良曰はく、「沛公の参乗樊噲といふ者なり」と。 項王曰はく、「壮士なり。之に卮酒(ししゆ)を賜(たま)へ」と。 則ち斗卮酒を与ふ。 噲拝謝して起ち、立ちながらにして之を飲む。 項王曰はく、「之に彘肩(ていけん)を賜へ」と。 則ち一の生彘肩を与ふ。 zhoumi what s your number 項王曰はく、「壮士なり。能く復た飲むか」と。 樊噲曰はく、「臣死すら且つ避けず。 卮酒安(いづ)くんぞ辞するに足らん。 夢占い キラキラしたもの 人を殺すこと挙ぐるに能はざるが如く、人を刑すること勝へざるを恐るるが如し。 天下皆之に叛く。 懐王諸将と約しく曰はく、 『先に秦を破りて咸陽に入る者は之を王とせん』と。 今沛公先に秦を破りて咸陽に入り、毫毛(がうまう)も敢(あ)へて近づくる所有らず。 宮室を封閉し、還(かへ)りて覇上に軍し、以て大王の来たるを待てり。 故(ことさら)に将を遣はして関を守らしめし者は、他の盗の出入と非常とに備へしなり。 労苦して功高きこと此(かく)の如し。 未だ封侯の賞有らず。 而(しか)るに細説を聴きて、有功の人を誅(ちゆう)せんと欲す。 此れ亡秦の続のみ。 窃(ひそ)かに大王の為(ため)に取らざるなり」と。 項王未だ以て応(こた)ふる有らず。 曰はく、「坐せと」と。 樊噲良に従ひて坐す。 坐すること須臾にして、沛公起ちて廁(かはや)に如く。 因りて樊噲を招きて出ず。.
案内メニュー 個人用ツール ログインしていません このIPとの会話 投稿記録 アカウント作成 ログイン.
Home 運営会社. 項王が言うには、「沛公はどこにいるのか。」と。 張良が(答えて)言うには、「大王が沛公の過失(かしつ)をとがめると聞き、単身(たんしん)で脱出しました。すでに自軍に到着しているでしょう。」と。 項王はそこで白璧を受け取り、これを座席のそばに置いた。亜父は玉斗を受け取ると、これを地面に置き、剣を抜いて、突いて破壊して、言うには、「ああ、小僧め、ともに謀略をするに値(あたい)しない。項王の天下を奪う(うばう)者は、必ず沛公だ。われらの一族は、今に沛公の捕虜になるだろう。」と。.
沛公已(すで)に出づ。 項王都尉(とい)陳平(ちんぺい)をして沛公を召さしむ。 沛公曰はく、 「今者(いま)出づるに未だ辞せざるなり。 之を為すこと奈何(いかん)。」と。 樊噲曰はく、 「大行は細謹を顧みず、大礼は小譲を辞せず。 如今(いま)人は方(まさ)に刀俎(たうそ)為(た)り、我は魚肉為(た)り。何ぞ辞するを為さん。」と。 是(ここ)に於いて遂に去る。 乃(すなは)ち張良をして留まりて謝せしむ。 良問ひて曰はく、 「大王来たるとき、何をか操(と)れる。」と。 曰はく、 「我白璧(はくへき)一双を持し、項王に献ぜんと欲し、玉斗一双をば、亜父に与へんと欲せしも、其の怒りに会ひて敢へて献ぜず。 公我が為に之を献ぜよ。」と。 張良曰はく、 「謹みて諾す。」と。 是の時に当たりて、項王の軍は鴻門の下に在り、沛公の軍は覇上に在り。 相去ること四十里なり。 沛公則ち車騎を置き、身を脱して独り騎し、樊噲・夏侯嬰(えい)・靳彊(きんきやう)・紀信等(ら)四人と、剣盾(じゅん)を持して歩走し、酈山(りざん)の下従(よ)り、芷陽(しやう)に道して間行す。 沛公張良に謂ひて曰はく、 「此の道従り吾が軍に至るには、二十里に過ぎざるのみ。 我が軍中に至れるを度(はか)り、公乃ち入れ。」と。.
一方、項羽たちは 函谷関 かんこくかん に到着したが、劉邦の軍が守備しており、項羽たちは、その先の 関中 かんちゅう に進めない。. 沛公旦日従百余騎、来見項王、至鴻門。 謝曰、 「臣与将軍戮力而攻秦。 将軍戦河北、臣戦河南。 然不自意、能先入関破秦、得復見将軍於此。 今者有小人之言、令将軍与臣有郤。」 項王曰、 「此沛公左司馬曹無傷言之。 不然、籍何以至此。」. 沛公(はいこう)は翌朝、百余騎(ひゃくよき)を従え、やってきて項王(こうおう)に面会しようとし、鴻門(こうもん)に到着した。 オキモトシュウ 小畑健 項王が言うには、「そのことは沛公の左司馬(さしば)の曹無傷(そうむしょう)から、それ(=天下取りにて、沛公が項羽を出し抜こうとしている)を聞いたのだ。そうでなければ、どうして私がこういう事(=沛公軍に攻撃)をするに至るでしょうか。(いや、攻撃するはずがない。)」.
沛公はすでに外へ出た。 項王は都尉・陳平に沛公を呼びに行かせた。 沛公「今、退出するとき、挨拶をしなかった。 どうしたらいいだろうか。」 樊噲「大行は細謹を顧みず、大礼は小譲を辞せず、と申します。 今、項王たちは刀と俎(まないた)であり、我が方は魚肉も同然です。 どうして挨拶など必要でしょう。」 そこで、そのまま立ち去った。 そして張良に留まらせて謝罪させることにした。 良が問う。「大王はおいでになるとき、何を持参されましたか。」 沛公「私は一対の白壁(白色の環状の玉)を項王に、一対の玉斗(玉のひしゃく)を亜父に献上したかったが、項王の怒りに会い献上できなかった。 貴公は私のために献上してくれまいか。」 張良「謹しんで承知致しました。」 この時、項王の軍は鴻門の近くにあり、沛公の軍は覇上にあった。 ふたつの軍は四十里(約十六キロ)離れている。 沛公はすぐさま従えてきた車騎を留め置き、ひとり抜けだして馬に乗り、樊噲、夏侯嬰、靳彊、紀信ら四人は、剣と盾とを持ち徒歩で従い、酈山のふもとから、芷陽(覇上のこと)へと抜け道を通って行った。 沛公が張良に言う。 「この道から我が軍までは、二十里に満たないほどだ。 わしが軍中に入ったころを見計らって、貴公は中(宴席)に入るように。」.
この緊急の知らせを聞いた劉邦は、さっそく、 和睦 わぼく の申し入れを、項伯に伝えた。そして、項伯は、その劉邦からの和睦の申し出を項羽に伝えた。. 項伯は項羽の親戚だが、劉邦の参謀の 張良 ちょうりょう に恩がある。なので、項伯は劉邦を助けようとしているわけである。.
IP .
反乱軍の中で、 咸陽 かんよう を先に占領したのは、 劉邦 りゅうほう の軍だった。. その後、劉邦が停戦のため、項羽に面会を申し込み、そして 鴻門 こうもん にて、ある日の朝、項羽と劉邦との面会が始まった。. 項王は、刀のつかに手をかけ膝(ひざ)をついて身構えて言うには、「おまえは何者か」と。 張良が答えるには、「沛公の車で護衛の添え乗りをしている、樊噲(はんかい)という者です。」と。 項王が言うには、「勇敢な男だ。これに大杯(たいはい)の酒を与えよ。」と。そこで一斗(「いっと」、当時は約二リットル)の酒を与えた。.
荘(そう)則ち(すなわち)入りて(いりて)寿(じゅ)を為す(なす)。寿(じゅ)畢はりて(おわりて)曰はく(いわく)「君王(くんおう)沛公(はいこう)と飲す(いんす)。軍中(ぐんちゅう)以て(もって)楽 がく を為す(なす)無し(なし)。請ふ(こう)剣(けん)を以て(もって)舞はん(まわん)。」と。項王(こうおう)曰はく(いわく)、「諾。」(だく)と。.
表示 閲覧 編集 履歴表示. この緊急の知らせを聞いた劉邦は、さっそく、 和睦 わぼく の申し入れを、項伯に伝えた。そして、項伯は、その劉邦からの和睦の申し出を項羽に伝えた。. Home 運営会社.
16 .
鴻門之会 とは、紀元前年、 楚 そ の項羽と 漢 かん の劉邦が 秦 しん popteen ヘアアイロン 咸陽 かんよう (西安市臨潼区)で会見したという故事。. 荘(そう)則ち(すなわち)入りて(いりて)寿(じゅ)を為す(なす)。寿(じゅ)畢はりて(おわりて)曰はく(いわく)「君王(くんおう)沛公(はいこう)と飲す(いんす)。軍中(ぐんちゅう)以て(もって)楽 がく を為す(なす)無し(なし)。請ふ(こう)剣(けん)を以て(もって)舞はん(まわん)。」と。項王(こうおう)曰はく(いわく)、「諾。」(だく)と。. 劉邦は項羽が怒って自分を討ちに来ると聞き、自陣から16キロ離れた鴻門という名の高台で陣を築いていた項羽の元に、急ぎ百騎余りを従えてはせ参じます。 劉邦は項羽に会うと平身低頭してこう言いました。 「項羽将軍と私はこれまで力を合わせて秦打倒のために戦ってきました。 将軍は黄河の北、私は黄河の南でそれぞれ死闘を繰り広げてきました。 今回思いもよらないことに、私の方が先に関中(函谷関の西側。地図参照)に入り秦を倒すこととあいなりました。 今つまらない者が根も葉もない告げ口をし将軍と私を裂こうとしていると聞き、ただちに御許に参ったところであります」 項羽はこの言い訳を聞くと 「それは他でもない、貴公の部下・曹無傷という男がわしにそう伝えたのだ。それがなければ貴公に腹など立てるものか」.
Home 運営会社.
また読む:
トイストーリー 脚本の書き方 |
大衆 演劇 収入 |
ニョン婆 |
ハリーウォーデン ゴーストフェイス |